Podobne znaczenie wyrazów
W hebrajskim często spotykamy słowa, oznaczające to samo – albo prawie to samo. Czasami wprawia nas to w konsternację: skoro שיר / szir to piosenka, dlaczego piosenkarz to זמר / zamar?
Faktycznie jest tak, że rozmaite słowa związane z tematyką śpiewu pochodzą od obu tych rdzeni, i tak było już w hebrajskim biblijnym.
Kiedy chcemy powiedzieć, że ktoś śpiewa, użyjemy najczęściej czasownika לשיר / laszir, choć istnieje także czasownik לזמר / lezamer.
Jednak „piosenkarz”, „pieśniarz” lub „śpiewak” to זמר / zamar natomiast משורר/ meszorer to „poeta”.
Słowo שיר / szir oznacza „piosenkę” ale też „wiersz” , natomiast זמר / zemer to śpiew lub piosenka z melodią.