Blog

Czasownik lesachek

Jak pisaliśmy wczoraj po hebrajsku słowa „zabawka” i „bawić się” pochodzą od całkiem innych rdzeni.
Rdzeń sin chet kof (ש.ח.ק) jest podstawą bardzo wielu słów z dziedziny szeroko pojętej gry i zabawy.
Mamy przede wszystkim czasownik לשחק / lesachek – w koniugacji piel.
Odmienimy go więc: אני משחק / אני משחקת / ani mesachek / ani mesacheket – gram, bawię się.
W czasie przeszłym: שיחקתי / sichakti; w przyszłym: אשחק / asachek.
Czasownik ten może przybierać różne znaczenie, w zależności od kontekstu, i znaczy grać (w grę, w sporcie, odgrywać rolę etc) albo bawić się.
Mamy też rzeczownik משחק / mischak – także posiadający wiele znaczeń, w zależności od kontekstu. Może oznaczać on zabawę dziecięcą, grę (jako przedmiot lub czynność), grę aktorską, rozgrywkę, mecz, partię etc.
W liczbie mnogiej משחקים / mischakim może też znaczyć „rozgrywki, igrzyska”.
Kolejny rzeczownik to שחקן / sachkan, w r. żeńskim שחקנית / sachkanit – aktor, gracz, zawodnik w sporcie. 

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *